Notiziario d'italianistica (28)
[4-5-2000]
SOMMARIO:
1. Convegni
_/_/_/ Zurigo: Centenario della nascita di Ignazio Silone
_/_/_/ Call for papers: Arts of Calculation
2. Libri
_/_/_/ P. Spedicato, La sindrome di Shehrazade. Intertestualita' e verita' in Lorenzo Da Ponte
_/_/_/ Mostra: The Italian Book
4. Varie
_/_/_/ Borse di studio per cittadini italiani residenti allestero
_/_/_/ Hesperia: Corso estivo
_/_/_/ Il progetto Simone&Martini
_/_/_/ Shakespeare siciliano (con risposta di Camilleri)
_/_/_/ On-line di F.S.Iatta
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
Romanisches Seminar
Universität Zürich & Centro di Studi Italiani in Zurigo
In occasione del centenario della nascita - Anlässlich des 100. Geburtstags
GIORNATA DI STUDI SU IGNAZIO SILONE
Deutsches Seminar der Universität Zürich, Schönberggasse 9, Hörsaal 102
(Tram Nr. 5 e 9 fino alla fermata «Kantonsschule». Ingresso libero - Eintritt frei)
Venerdì, 5 maggio 2000
9:15 PROF. DR. HANS PETER ISLER (Universität Zürich)
Saluto del Decano della Facoltà di Lettere e Filosofia
9:30 DR. BRUNO FALCETTO (Università Statale di Milano)
Come scriveva Silone
10:30 PROF. DR. GEORGES GÜNTERT (Universität Zürich)
Riflessioni di un letterato sul primo romanzo di Silone
11:15 pausa caffè
11:30 DR. RAFFAELLA CASTAGNOLA (Universität Zürich/Université de Genève)
Carte siloniane in Svizzera
12:15 ANDREA PAGANINI (Zürich)
Silone e il dramma di una vita. Chi si nasconde in «Ed egli si nascose»?
13:00 pranzo
15:00 PROF. DR. GIUSEPPE PAPPONETTI (Fondazione Nazionale «Ignazio Silone»)
Silone ai piedi di un mandorlo
16:00 GIOVANNI NICOLI (Universität Zürich)
Silone dal racconto al romanzo: sviluppi di «Ritorno a Fontamara»
16:30 THOMAS STEIN (Universität Zürich)
Silone novelliere: i racconti "comici" del «Viaggio a Parigi»
17:00 pausa
17:15 DR. VITTORIO PANICARA (Zürich)
Silone e luscita dal disvalore
18:00 DR. ANDREA ERMANO (Direttore de «L'Avvenire dei lavoratori», Zürich)
Tra arte e religione
Giornata di studi con il patrocinio dello / Studientag unterstützt vom
«Zürcher Hochschul-Verein»
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
**** CALL FOR PAPERS ****
Arts of Calculation: Counting, Measurement and Cultural Production
Tenth Annual Symposium
Medieval, Renaissance, and Baroque Studies
Department of Foreign Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
University of Miami
22-24 February, 2001
The conference seeks to examine the cultural roles and effects of numbers and various kinds of counting in the medieval and early modern periods. It will provide a forum for exploring such questions as: What kinds of cultural work do numbers do? What roles do calculation play in colonial, imperial, and/or national projects and ideologies? What are the relationships between aesthetic practices and bureaucratic modes of calculation (such as accounting, census taking, and demography)? How do various kinds of literacy relate to what Ian Hacking has called numeracy? What kinds of agencies and subjectivities do numbers and numbering enable or foreclose? How do different kinds of economic strategies (e.g exchange, gift, capital, debt, interest) affect representational strategies&Mac247;and vice versa? What have been the social and political effects of temporal calculations (e.g calendars, chronometers, annals, genealogies)? What cultural dynamics inform spatial measurements, such as cartography? What do analyses of counting practices tell us about the production of knowledge more generally? What have been the repercussions of musical and rhythmic forms? How does periodization shape the understanding of academic disciplines, and of history itself? Proposals addressing any world region or representational form are welcome; we are especially interested in interdisciplinary projects that interrogate the relations among humanistic calculations (e.g. literature, historiography, art, architecture, music, dance) and histories of science and political philosophy.
Keynote Speaker:
Timothy J. Reiss, New York University
Author most recently of Knowledge, Discovery and Imagination in Early
Modern Europe (Cambridge, 1997)
We welcome abstracts for 20-minute papers, as well as proposals for
alternative presentation formats (e.g full panels, round tables,
debates, performance, etc.). This is a small conference, with no
concurrent panels; sessions will be scheduled in the configurations most
appropriate to the proposals. The conference will conclude with a
summary panel discussion.
Send proposals by 15 October 2000 to one of the co-organizers; proposals
by e-mail preferred.
Prof. Michelle R. Warren
Department of Foreign Languages and Literatures
University of Miami
PO Box 248093
Coral Gables, FL 33124-4650
Tel: 305. 284. 4858, ext 7255
Fax: 305. 284. 2068
E-mail: mrw@miami.edu
Prof. David Glimp
Department of English
University of Miami
P.O. Box 248145
Coral Gables, FL 33124-4632
Tel: 305. 284. 4075
Fax: 305. 284. 5635.
E-mail: dglimp@miami.edu
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
Paolo Spedicato,
La sindrome di Shehrazade. Intertestualita' e verita' in Lorenzo Da Ponte, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 2000
Collana "Letteratura" diretta da Michele Cataudella
Premessa
I Lorenzo Da Ponte: destino dell'uomo e dell'artista
II Lorenzo Da Ponte: dal tirocinio sperimentale dei "Saggi poetici" alla soglia dei libretti d'opera
1. Il ritorno della poesia
2. Lo sperimentaliamo del "Degli odori" e del "Cechino" come anticipazione del "comico musicale"
3. "Scrittore d'elegie americane": l'"Accademia" poetica di Treviso
4. Influenze gozziane
5. La moda improvvisativa
6. I "Salmi" penitenziali: in cammino verso il teatro musicale
7. Le epistole 'autobiografiche' allo Zaguri e al Casti
8. Gusto rococo' e suggestioni europee
III Le "Memorie"
1. La preistoria del testo
2. Il "patto autobiografico" dapontiano
3. I pre-testi delle "Memorie"
4. La forma delle "Memorie"
5. La sindrome di Shehrazade
6. Funzioni del "conteur" Da Ponte
7. Il 'romanzo di Casanova'
8. Il modello Boccaccio
9. Da Ponte e Rousseau
IV Le pietre di New York ovvero un italiano a Manhattan
V Dapontiana varia in forma di conclusione
1. "L'Ape musicale"
2. Plurilinguismo dapontiano
3. L'italiano "fuori d'Italia"
Indice dei nomi
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
THE ITALIAN BOOK
AN EXHIBITION AT ST ANDREWS UNIVERSITY LIBRARY
St Andrews
28 April - 23 June 2000
I
THROUGH ITALIAN EYES
SCOTLAND OBSERVED BY ITALIAN HUMANISTS
1 Pius II · Asiae Europaeque descriptio · [Marburg ?] 1531
2 L. Ariosto · Orlando furioso · Venice 1558
3 P. Giovio · Descriptio Britanniae, Scotiae, Hyberniae et Orchadum ·Venice 1548
4 P. Ubaldini · Descrittione del Regno di Scotia, et delle isole sue adiacenti · Antwerp [i.e. London] 1588
II
IN THE SOUTH
SCOTS AND SCOTTISH CULTURE IN ITALY
1 T. Dempster · Historia ecclesiastica gentis Scotorum · Bologna 1627
2 T. Dempster · Etruria regalis · Florence 1723-24
3 Ossian · Poesie · Pisa 1817
4 W. Robertson · History of America · London-Edinburgh 1788
5 Mme de Staël · Corinne · London 1807
III
IN THE NORTH
ITALIAN LITERATURE IN GREAT BRITAIN
1 T. Tasso · Gerusalemme liberata (ed. Haym) · London 1724
2 A. Cornaro · A Treatise on a Sober Life · Edinburgh 1807
3 M. M. Boiardo · Orlando innamorato (ed. Panizzi) · London 1830-31
4 L. Ariosto · Orlando furioso (ed. Panizzi) · London 1834
IV
DIVINE PROPORTIONS
SCIENCE IN RENAISSANCE ITALY
1 L. Pacioli · Divina proportione · Milan 1509
2 Vitruvius · De architectura libri X · Florence 1522
3 G. Galilei · Dialogo sopra i due massimi sistemi · Florence 1632
4 G. Galilei · Discorsi e dimostrazioni matematiche sopra due nuove scienze · Leyden 1638
5 Accademia del Cimento · Saggi di naturali esperienze · Florence 1667
V
IN THE SERVICE OF SCHOLARSHIP
BOOKS FOR SCHOLARS IN ITALY AND ABROAD
1 Plautus · Comoediae (ed. Pio) · Milan 1500
2 Aristotle · Poetics (ed. Robortello) · Florence 1548
3 F. Petrarca · Rime (ed. Castelvetro) · Basle 1582
4 Dante · Commedia · Venice 1596
5 Cicero · De re publica quae supersunt (ed. Mai) ·Stuttgart-Tübingen 1822
VI
THE ART OF PRINTING
FROM ALDO MANUZIO TO GIOVAN BATTISTA BODONI
1 Aristotle · Opera omnia · Venice 1495-8
2 Pliny the Younger · Epistularum libri X · Venice 1508
3 G. B. Serlio · Regole dell'architettura · Venice 1544
4 L. A. Recchi et al. · Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus ·Rome 1651
5 Horace · Opera · Parma 1793
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
Istituto Italiano di Cultura Washington, DC
BORSE DI STUDIO
OFFERTE DAL GOVERNO ITALIANO A
CITTADINI ITALIANI STABILMENTE RESIDENTI ALL'ESTERO
(BORSE I.R.E)
Il Ministero degli Affari Esteri - D.G.P.C.C. - Uff. VI - comunica che sono state messe a disposizione dei cittadini italiani stabilmente residenti all'estero (IRE)
BORSE DI STUDIO
per l'anno 2000/2001
Le borse potranno essere concesse per corsi di breve (minimo due mesi)
o lunga durata (oltre i quattro mesi)
PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE
Le domande, corredate della documentazione, dovranno pervenire
entro e non oltre il giorno 5 giugno 2000 al seguente indirizzo
AMBASCIATA D'ITALIA
Ufficio Scolastico
1601, Fuller Street, N.W.
Washington, D.C., 20009
Documenti da allegare:
1. Domanda (all. 1) corredata di fotografia
2. Procura bancaria speciale (all. 4a) in duplice originale con firma autenticata
3. Lettera d'impegno (all. 5a) in duplice originale con firma autenticata
4. Dichiarazione del borsista di non usufruire nello stesso periodo di altre borse di studio dello Stato Italiano (all. 7)
5. Certificato di sana e robusta costituzione
6. Due lettere di presentazione di autorita' accademiche
7. Fotocopia dei titoli di studio autenticata dalla Rappresentanza Diplomatica, con traduzione, legalizzazione e dichiarazione circa il loro valore in loco
8. Certificato di residenza stabile all'estero, rilasciato dalle autorità diplomatiche o consolari italiane
9. Certificato di cittadinanza italiana
Le attestazioni di cui al n. 8 ed al n. 9 possono essere contenute nello stesso certificato
Tutti i sopra citati documenti devono essere forniti nel numero di originali richiesti più due fotocopie.
Non possono essere accolte domande di borsisti che abbiano superato il 38o anno di età.
Per informazioni e modello di domanda, si prega di consultare: www.esteri.it/attivita/dgrc/borse_di_studio/borsestr.htm
oppure contattare
a. l'Ufficio Scolastico dell'Ambasciata d'Italia a Washington: (202) 328.55.17 - (202) 328.5541
b. l'Istituto Italiano di Cultura di Washington, DC(202) 387-5161 ext. 26 ovvero italcult@italcultusa.org
Istituto Italiano di Cultura
1717 Massachusetts Ave. NW Suite 104
Washington, DC 20036
tel. (202) 387-5161 ext. 21
fax (202) 745-0364
web page www.italcultusa.org
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
Hesperia
Institute for Medieval & Renaissance Studies
The Program
June 24 - August 3, 2000 -- Spoleto, Rome - Italy
Cappella Sistina
Roma
This multidisciplinary program is intended for college students or graduates, 18 years of age or older. It consists of a group of related courses and cultural activities along with travel and field work. The content and scheduling of the courses are designed to meet the requirements of US accredited colleges. Each provides the equivalent of a 3 credit (semester) course. Applicants wishing to obtain academic credit for their work should consult with their College Departments or Dean of Students Offices.
The program begins in Spoleto on Saturday June 24 (day of arrival). Classes in Spoleto are held 5 days a week. They meet for a period of 3 weeks, beginning on June 26 and ending on July 14. Scheduling is as follow: Art History (Prof. Andrew Ladis) and Italian Literature (Prof. Paolo Valesio): 9.30 am - 1 pm / Italian Language (Prof. Fiorenza Weinapple): 2:30 pm - 5.30 pm. On Saturdays there will be day trips led by Prof. Ladis to towns chosen for their relevance to the courses: Assisi, Orvieto and Perugia. To be scheduled are visits to historical sites in Spoleto and in the surrounding region and to a modern laboratory where major works of art are being restored.
On July 15 the Institute will travel by private bus to Florence for an overnight stay and for visits to selected museums, churches and palaces.
The second part of the program begins with our arrival in Rome on July 16. In Rome classes will be held at DUKE & ICCS (Intercollegiate Center for Classical Studies), located on the Gianicolo hill, beginning on July 17. The Italian Literature and Language courses will continue in Rome until July 22. Prof. Creighton Gilbert will initiate the second half of the Art History course on July 17. Classes will end on July 28. In the following days, students accompanied by Prof. Gilbert will visit churches and museums in Rome. The program ends in Rome on August 3 (day of departure). Lectures are in English. Students with a knowledge of Italian will receive adequate support, should they wish to read the Literature texts in the original. Books must be purchased before leaving for Italy.
The Courses
Art.1 THE EVOLUTION OF NARRATIVE IN ITALIAN PAINTING: 1300-1550
Origins to Renaissance
Andrew Ladis, Prof. of Art History, University of Georgia
The High Renaissance
Creighton Gilbert, Prof. of Art History, Yale University
Lit.1 ETHICS OF NARRATIVE: LATE MIDDLE AGES TO BAROQUE
Paolo Valesio, Professor of Italian Language and Literature, Yale University.
Lang.1 ITALIAN (BEGINNING)
Fiorenza Weinapple, Senior Lecturer in Romance Languages & Literatures, Princeton University.
Lang.2 ITALIAN (INTERMEDIATE)
Fiorenza Weinapple, Senior Lecturer in Romance Languages & Literatures, Princeton University.
Lectures Edmondo Danon, Director of Hesperia.
Fees & Accommodations
Tuition Fees:Art.1 and Lit.1 (both): $2,650. Lang.1 or Lang.2: $900. The fee includes museum tickets and private bus transportation for transfers and day trips. It does not include air travel or meals. Welcome and farewell dinners will be held in Spoleto and Rome. Accommodations: double occupancy room (June 24 - August 2): $1,200. Single occupancy rooms - if truly needed - are available for an extra fee.
See Application.
Santa Maria in Trastevere
Accommodations
In Spoleto students will be housed in a newly restructured building (the former Hospital of S. Carlo) just a few steps away from the historic center of town. In Florence we have selected the Royal Hotel, a 3-star establishment located near the monastery of S. Marco. Accommodations in Spoleto and Florence are in double occupancy rooms with private bath. In Rome the group will stay in a residence hotel located in the heart of Trastevere, a lively, historic neighbourhood across the river Tevere and a short distance away from the center of Rome. DUKE & ICCS (Intercollegiate Center for Classical Studies), where classes are held, can be reached by public transportation or by a 20 minute walk up the Gianicolo hill. In Rome accommodations are in double occupancy rooms with private bath and kitchenette.
To enroll
Mail your application together with your academic transcripts and a check for $300 as deposit to:
Hesperia,
Institute for Medieval & Renaissance Studies
45 West 67th Street, Apt. 32D, New York, NY 10023
Mailing address:
PO Box 231522 - New York, NY 10023.
The balance of the fee is due by May 30, 2000. In case of cancellation the following applies: all deposits are fully refundable until April 26, 2000. From April 27 to June 20, 2000 the fee will be returned but the $300 deposit will be retained. After June 20 there will be no refund. The year 2000 is a "Jubilee" year in Italy. This program can accommodate a maximum of 20 students. We thus encourage students to send their application early and to make certain that their flight reservations are confirmed well in advance of their departure.
For further information or for an interview contact the Director:
Edmondo Danon
e-mail: institute@hesperiainstitute.org
Telephone: (212) 721-3397
Fax: (212) 580-0346.
Trastevere
http://www.hesperiainstitute.org
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
INVITO A Simon&Martini
----------
1- Presentazione
Caro collega,
le abbiamo inviato questo messaggio pensandola interessata al tema che ha dato origine alla nostra mailing list, ovvero l'insegnamento dell'italiano a studenti ispanofoni o di altre lingue affini. Se l'argomento fosse di suo gradimento saremo felici di accoglierla; se conoscesse altri colleghi ai quali potrebbe interessare questa iniziativa, la preghiamo di invitarli nel nostro spazio.
----------
2- Contenuti e finalita'
Il progetto Simone&Martini nasce dall'esigenza di rilevare e affrontare i fenomeni ricorrenti e le difficolta' specifiche nell'esperienza didattica di ogni insegnante che lavori con studenti ispanofoni, difficolta' solo in parte comuni a quelle che si presentano a studenti con classi mistilingue.
Le e' mai capitato di voler disporre di testi ed esercizi su un argomento emerso in classe e che i libri in uso non trattano? Per esempio un'unita' didattica sul come rendere in italiano l'intraducibile perifrasi "ir a + infinitivo"? Di dover spiegare come tradurre il "lo" caso neutro e sentire il bisogno di avere esercizi pronti da consultare? Di voler far perdere l'abitudine di cominciare le frasi con avverbi come "sempre" o "anche" o "mai"? Di sapere se e' gia' stata
compilata una lista dei verbi che favoriscono la produzione scorretta dell'oggetto preposizionale ("io invito a Maria") e se sono gia' stati redatti esercizi mirati a svilupparne la competenza d'uso?
I gestori della lista vi inviteranno a proporre e discutere questioni di questo genere. Tra i loro obiettivi, il creare contatti tra insegnanti e ricercatori che operano in ambiti molto diversi e si trovano spesso molto lontani - soprattutto geograficamente - gli uni dagli altri. Se da un lato ricerche e compilazioni di tipo teorico, seppure esaustive, richiedono un laborioso processo di adattamento per poter essere utilizzate in diversi contesti didattici da destinatari con esigenze differenziate, dall'altra esercizi e lezioni che potrebbero essere di volta in volta perfezionate attraverso la collaborazione di tutti vengono invece ricreate ex novo dai singoli insegnanti.
A questo fine la mailing list si propone di utilizzare al meglio le risorse della piattaforma eGroups per offrire ai suoi iscritti:
banche dati di riferimenti (commentati e commentabili!) su testi gia' pubblicati, sia cartacei che in rete.
spazio per la pubblicazione e la consultazione di materiali prodotti dai membri della lista.
comunicazioni scritte e vocali in tempo reale.
----------
3- A chi e' rivolta
Pur essendo creata da professori di italiano ad ispanofoni, la lista risultera' utile anche a docenti e studenti che operino in paesi nei quali si parlano altre lingue affini alla nostra. I temi trattati possono infatti individuare punti di contatto e definire strategie di insegnamento applicabili a diverse coppie di lingue romanze, nelle quali spesso si presentano problemi di apprendimento molto simili.
----------
4- Per entrarvi
Se volete dare un'occhiata, copiate il seguente indirizzo nello spazio apposito del vostro programma di navigazione (browser):
http://www.egroups.com/group/simonemartini/
Se vi viene richiesto, inserite il vostro indirizzo di posta elettronica e una password da voi scelta. Nel caso fosse la prima volta che entrate in eGroups, abbiate la pazienza di riempire una breve scheda di registrazione.
Nella pagina di presentazione troverete, sulla sinistra, parole attive con le quali muovervi negli archivi.
- Sotto <DATABASE> si possono inserire brevi frasi. E' un'opzione utile per riferimenti e commenti a testi. Per esempio, se conoscete un lavoro interessante per la lista, come un libro o un articolo, inseritene i dati bibliografici (e l'URL, se e' consultabile in rete) e offritene un breve commento. Per ora sono disponibili tre cartelle: TESTI PUBBLICATI, dedicata ai libri, VARI PUBBLICATI, riferiti a articoli o altro, e MATERIALI NON PUBBLICATI. In quest'ultima cartella si fara' riferimento a testi offerti dai membri della mailing list o creati in collaborazione.
- <FILES> permette di contenere per esteso documenti in qualsiasi formato. Potete "pubblicare", cioe' rendere disponibile in rete, un lavoro sia vostro che di altri. Puo' trattarsi di una riflessione personale da condividere (cartella RICERCHE IN CORSO) oppure un'attivita' da realizzare in classe (cartella MATERIALI DIDATTICI).
- La pagina di eGroups offre anche molte altre possibilita', tra le quali la <CHAT>, comunicazione in tempo reale tra gli iscritti.
----------
5- Come iscriversi
Come in ogni mailing list, i messaggi inviati alla lista saranno letti da tutti i partecipanti. Per inviarli e riceverli e' necessario iscriversi. Questo si puo' fare semplicemente facendo un REPLY a questo messaggo o spedendone uno vuoto, senza subject ne' testo, all'indirizzo
simonemartini-subscribe@eGroups.com
Ci si puo' poi ritirare mediante lo stesso procedimento ma usando l'indirizzo
simonemartini-unsubscribe@eGroups.com
Come gia' detto, se fosse la prima volta che entrate in eGroups vi verra' richiesto di registrarvi e di scegliere una password.
----------
Tra qualche giorno cominceranno a circolare le prime proposte.
A presto,
Simon&Martini
simonemartini@retemail.es
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
© La Sicilia (15-04-2000)
Dottor Crollalanza e mister Shakespeare
di Antonio Casa
ISPICA - La notizia sta facendo il giro del mondo, suscitando, specialmente in Inghilterra, quella stessa indignazione che da noi provocherebbe se qualcuno ci dicesse che Dante era uno straniero trapiantato a Firenze. L'ardita tesi è di uno studioso di Ispica (Rg), Martino Iuvara, 71enne docente in pensione, che ha trascorso gli ultimi dieci anni alternando la sua attività pubblicistica (dirige un foglio locale) alla "scoperta" della vita, destinata quantomeno a mettere in dubbio la biografia ufficiale del più grande poeta britannico. Secondo Iuvara, mister William Shakespeare era in realtà il signor Michelangelo Florio Crollalanza, giunto da Messina , dopo tanto peregrinaggio, a Stratford-on-Avon, il borgo sul fume Avon dove la storia vuole che fosse nato l'autore di Romeo e Giulietta. Per spiegare la sua teoria, Iuvara fa ricorso a una dettagliata quanto rivoluzionaria argomentazione. I primi dubbi vennero colti proprio in Italia, nei primi anni venti, quando venne ritrovato un volume di proverbi, I secondi frutti, scritto nel XVI° secolo da uno scrittore calvinista del Nord Italia, tale Michelangelo Crollalanza. Molti di questi detti erano gli stessi utilizzati da William Shakespeare ne l'Amleto. Qualche anno più tardi fu il professor Besta, dell'Università di Palermo, a riesumare le perplessità che provenivano anche da alcuni biografi del sommo poeta, simbolo della letteratura inglese. Il quesito, sempre quello, è: William Shakespeare era veramente inglese? O, come oggi sostiene Iuvara, era originario di Messina, vissuto per qualche tempo tra il Veneto, la Lombardia e alcuni Paesi europei, fino ad emigrare forzatamente a Stratford-on-Avon, il borgo che, secondo la storia, dette i natali all'autore di Romeo e Giulietta. La Sicilia.it ha incontrato il professor Iuvara nella sua casa ispicese, a due passi dalla Chiesa della SS. Annunziata, meta in questi giorni del pellegrinaggio di numerosi fedeli in occasione delle festività pasquali che frappongono queste celebrazioni a quelle dell'altra Chiesa cittadina per eccellenza, S. Maria Maggiore. Ci siamo trovati di fronte a un lucido 71enne, un ex docente e giornalista pubblicista che riesce a sovvertire (come vedremo in seguito) alcuni episodi che la storia tramanda.
Professor Iuvara, come le è venuto in mente di affermare che mister Shakespeare era in realtà il dottor Crollalanza?
A parte l'evidenza della traduzione della parola Shakespeare, da Shake (Crolla) e Speare (Lancia), mi sono limitato a riprendere gli studi che altri, in precedenza, avevano aperto. Così, ho trascorso parte degli ultimi dieci anni a raccogliere documenti che confermano la mia idea. Perché, veda, io pongo delle domande a cui nessuno ha mai saputo rispondere. E cioè: come faceva il figlio di un guantaio, come la storia ci vuol fare credere, a possedere l'immensa cultura che Shakespeare dimostrò nelle materie classiche? Come poteva, un poeta inglese, e per di più a quei tempi, descrivere fedelmente luoghi, paesaggi e persone italiani, così come li ritroviamo in ben 15 delle 37 opere del sommo William? E perché la biblioteca non è mai stata messa a disposizione dei biografi?
Già. E Lei, come risponde?
Esistono i documenti che provano che Michelangelo Crollalanza era figlio di Giovanni Florio e Guglielma Crollalanza, nato a Messina nel 1564. Studiò latino, greco e storia presso i francescani, prendendone il saio. Ma all'età di 15 anni fu costretto a fuggire con la famiglia in Veneto, a causa delle idee calviniste del padre, condannato al rogo dal Sant'Uffizio per aver pubblicato le sue accuse alla Chiesa cattolica. Michelangelo abitò nel palazzo di Otello, un nobile veneziano che, accecato dalla gelosia, aveva ucciso anni prima la moglie Desdemona. Dopo aver frequentato il frate dominicano Giovanni Bruno, s'innamorò a Milano di una contessina, Giulietta, che venne rapita dal governatore spagnolo il quale accusò del sequestro il giovane Crollalanza perché convinto anticalvinista. Giuliettà si suicidò e fu allora che Michelangelo fuggì in Inghilterra, assumendo l'identità di un cugino morto prematuramente: il suo nome era William Shakespeare.
E come la mettiamo con la lingua?
Le sue prime opere le fa tradurre e le mette in scena al teatro in legno "The Globe". Poi quando sposa la moglie inglese, questa gli traduce i versi più famosi. D'altronde, anche per i biografi di allora, Shakespeare mostrava di avere un accento decisamente straniero. Ho quindi l'impressione che nessuno, in Inghilterra, abbia mai avuto il coraggio di tirare fuori la sua biblioteca lasciata in eredità. Salterebbe fuori la sua vera identità. Capisco la reazione degli inglesi. Sarebbe come se ci dicessero, all'improvviso, che Dante in realtà era, faccio un esempio, uno spagnolo.
Cosa spera di ricavare da questa storia?
Lo faccio per passione. Mi diverto a spulciare antichi documenti e a rivedere la storia ufficiale, quando questa è difforme dalla realtà dei fatti. L'identità di Shakespeare non è l'unico scoop della mia vita.
Prego?
La data dell'armistizio fra le truppe alleate e gli italiani, nel '43, dopo lo sbarco in Sicilia. Non fu l'otto settembre, ma cinque giorni prima, il 3. Venne ufficializzato l'otto per permettere a Badoglio di organizzare meglio, di salvare il salvabile fra le nostre truppe. Ho le foto che testimoniano il tutto. E lo hanno confermato sia Churchill che Castellano, il generale italiano che pose la firma a quel pezzo di carta. Anche la località indicata è sbagliata. Non fu al ponte di Cassibile, ma qualche chilometro più avanti, sotto un albero nella campagna di S. Teresa Longarini. Esisteva pure una lapide, scolpita da un soldato americano, fatta sparire appositamente.
Signore e Signori, le nuove discussioni sono aperte.
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
© La Stampa
Shakespeare picciotto di Canicattì
di Andrea Camilleri
La Fiera del libro di Torino di quest'anno è dedicata a due importanti e attualissime questioni: il meticciato della cultura e le potenzialità offerte al libro dalle nuove tecnologie. Bene, ma al già ricco programma, va aggiunta almeno una tavola rotonda che dibatta l'ipotesi avanzata dallo studioso ragusano Martino Juvara secondo il quale William Shakespeare non si chiamava né William né Shakespeare e non era manco nato in Inghilterra, bensì a Palermo e il suo vero nome era Giovanni Florio. Ah, questi Florio! Non finiranno mai di stupirci. Possedevano flotte, industrie, vivevano una vita sfarzosa, ci lasciarono il marsala e la Targa, ma non ci fecero mai sapere che il Bardo apparteneva alla loro famiglia! Dunque. Questo Giovanni Florio, in quanto autore di un libello che venne giudicato eretico, abbandonò la Sicilia e andò a vivere a Venezia in un palazzo che, manco a dirlo, era stato costruito da un tale ser Otello che aveva in una botta di gelosia strangolato la moglie (manco a dirlo, si chiamava Desdemona). Qui Giovanni s'innamora della figlia di un nobile milanese (manco a dirlo si chiamava Giulietta) la quale, visti gli ostacoli che si frapponevano al suo amore, manco a dirlo, si suicidò. Allora Giovanni se ne scappò in Inghilterra e prese il cognome della madre (Crollalanza) traducendolo in inglese. E qui c'è una prima difficoltà. Sino a prova contraria, scrollare non lo stesso che crollare e quindi avrebbe dovuto tradurre il cognome con qualcosa di simile a Collapsespeare o equivalente. Andiamo avanti. Altra prova: su 37 drammi, 15 sono ambientati in Italia e, di questi, 4 tra Venezia e Verona. Mi permetto di dire che questa non è una prova valida. Tanto per fare un esempio, al tempo del fascismo molte commedie erano ambientate in Ungheria, dove gli adulteri potevano accadere in libertà, mentre in Italia il regime ci voleva tutti di assoluta fedeltà. Uno studioso del tremila potrebbe facilmente dedurne che gli autori non erano italiani, ma ungheresi che avevano tradotto il loro cognome. E poi: uno scrittore nato in Sicilia non può fare a meno di parlare e scrivere della sua terra. Quanti sono i drammi di Florio-Shakespeare che si svolgono, che so, a Canicattì? E come mai tra tanti sicari non c'è manco l'ombra di un mafioso? Come mai, tra tante efferatezze, non c'è un incaprettamento? C'è bisogno di una tavola rotonda. Lo confesso: sapere che Shakespeare è un mio conterraneo, mi piacerebbe assai.
LILILILILILILILILILILILILILILILILILILILI
On-line di F. S. Iatta (mailto:francoiatta@tiscalinet.it)
Sommario:
1- Una newsletter, tramite e-mail, di Informazioni Editoriali;
2- Online il 95% delle scuole pubbliche USA;
3- La Northern Michigan University lancia la "Laptop Initiative";
4- Informazioni per visitare casa Leopardi e dintorni.
________________________________
1- La newsletter di Informazioni Editoriali (d'ora in poi IE) è il modo più pratico per essere costantemente aggiornati sulle novità del settore dell'editoria elettronica e sui prodotti e le offerte di I E. Oltre 80 editori con circa 500 prodotti professionali, multimediali, didattici o di edutainment hanno scelto I E per diffondere le proprie opere. Con IEnews si puo' essere informati con regolarità sulle novità in uscita e sulle offerte riservate ai clienti di IE. I E è azienda leader in Italia nella produzione di basi dati bibliografiche e di servizi informativi al mondo del libro. Fin dal 1989 produce Alice CD, il catalogo dei libri italiani su CD-ROM, uno dei primi al mondo realizzati con tecnologia ottica, riferimento essenziale per moltissime librerie e biblioteche. Realizza inoltre i più importanti strumenti bibliografici italiani su CD-ROM: la Bibliografia Nazionale Italiana, il Catalogo della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, CLIO, il Catalogo dei libri italiani dell'Ottocento. Per ricevere gratuitamente la newsletter di IE è sufficiente compilare un modulo, appositamente predisposto. Potete cancellarvi dalla mailing list in qualsiasi momento, compilando la form con il vostro nome, cognome e indirizzo e-mail, e scegliendo "Cancellazione".
Per qualsiasi richiesta di informazione potete rivolgervi a mailto:newsletter@ie-online.it.
____________________________
2-(c) Apogeo srl, Milano 21 Febbraio 2000 "È online il 95% delle scuole pubbliche USA" di Bernardo Parrella
Secondo uno studio appena diffuso dal National Center for Education Statistics, il 95 per cento delle scuole pubbliche statunitensi sarebbe dotato di accesso a Internet. Un netto incremento rispetto al 60 per cento registrato cinque anni or sono. Fra gli altri dati incoraggianti, sono online sia gli istituti grandi (con oltre 1.000 studenti) sia quelli piccoli (con meno di 300), mentre addirittura le scuole 'wired' in aeree rurali supererebbero quelle in zone urbane, 96 per cento contro 93 per cento. Una zona d'ombra rimane però la differenza di reddito. Nelle scuole con alta concentrazione di studenti meno abbienti, la penetrazione di Internet scende al 39 per cento. Invece in quelle frequentate da studenti le cui famiglie vantano redditi più elevati si risale al 74 per cento. mentre nel secondo caso un computer viene condiviso da 7 ragazzi, per le prime si passa a un PC ogni 9 studenti.
Dato sorprendente, il 63 per cento di tutte le scuole pubbliche utilizza linee veloci quali T1 o T3, mentre un altro 23 per cento è dotato di ISDN o modem via cavo. Soltanto il 14 per cento ricorre alla connessione dial-up, soprattutto in istituti piccoli o dislocati in aree povere. Infine, a tutto novembre 1999 lo stanziamento a livello nazionale per tali programmi è stato di 2 miliardi di dollari.
__________________________
3- (c) Apogeo srl, Milano. "La Northern Michigan University lancia la "Laptop Initiative", computer portatili agli studenti di Davide Pellegrino La Northern Michigan University lancia la "Laptop Initiative", un programma che prevede la distribuzione di computer portatili a tutti i suoi studenti iscritti a un corso a tempo pieno. I computer sono degli IBM Thinkpads, equipaggiati dei software necessari per le applicazioni d'ufficio e di una connessione Internet. La prima consegna di 6.000 computer avverrà nell'autunno prossimo. Ne frattempo l'Università attrezzerà i suoi spazi di prese telefoniche, perché gli studenti possano connettersi in ogni parte del campus, sale d'attesa e piscina inclusa. Un Intranet permetterà a ogni studente di consultare i suoi dati, i voti e i riassunti di classe e fornirà una "linea diretta" con gli insegnanti.
I computer non sono interamente gratuiti. Infatti, bisognerà aggiungere 385 dollari (770 mila lire circa) per semestre al costo della retta di iscrizione, con la possibilità di aggiungerli alla borsa di studio. Questa cifra supplementare, da diritto all'assicurazione e alla messa in opera del computer, oltre al rimpiazzo durante i due anni con modelli più recenti.
Il corredo software prevede Microsoft Office 2000 Premium Suite, FrontPage Express, Internet Explorer 5.01, Outlook Express, Eudora Pro 4.2, oltre a Norton Antivirus e la Comic Chat Client di Microsoft. Inoltre gli studenti avranno un servizio di Help Desk online, insieme al corredo necessario di manuali e Cd di restore.
______________________
4- Informazioni per visitare casa Leopardi.
È in corso di avanzato allestimento un sito Web (www.giacomoleopardi.it) dal quale si possono desumere una serie di utili informazioni su:
a- il palazzo Leopardi e biblioteca,
b-altri luoghi leopardiani;
c-le mostre leopardiane in Recanati;
d- come pianificare una visita a Recanati. Per informazioni tramite e-mail, l'indirizzo di posta elettronica e' il seguente:
casaleopardi@gicomoleopardi.it
|